Expressionizm
Projet issu d’un workshop
à l’Univesité de Strasbourg
en collaboration avec
Ana-Maria Pojoga, Lisa Schelcher, Caroline Sutter, Laure Thouvenot et Vaska Vlahova.
2017
à l’Univesité de Strasbourg
en collaboration avec
Ana-Maria Pojoga, Lisa Schelcher, Caroline Sutter, Laure Thouvenot et Vaska Vlahova.
2017
Qu’est-ce que c’est une hybridation ?
Pour moi hybridation est une sorte d’adaptation. Un homme en étant étranger, volontairement ou pas, doit s’adapter pour vivre dans la culture, langue et façon de penser différents de lui. Cela change la personne de manière imprévue et définitive. L’humain est obligé de s’adapter pour survivre donc il devient un hybride. L’hybridation, est-elle une évolution alors ?
Le workshop sur le thème d’hybridation dans un groupe de six personnes où la moitié sont des étrangers. Pour nous le sujet était évident - hybridation culturelle. L’exploration des changements dans nos habitudes, la façon dont on pense et parle en étant au coeur des mutations de la société et de la mondialisation.
Un mélange de phrases de cultures et de langues différentes est retranscrit par une police de caractères hybrides basé sur Brill, ainsi que les illustrations qui les accompagnent.
Pour moi hybridation est une sorte d’adaptation. Un homme en étant étranger, volontairement ou pas, doit s’adapter pour vivre dans la culture, langue et façon de penser différents de lui. Cela change la personne de manière imprévue et définitive. L’humain est obligé de s’adapter pour survivre donc il devient un hybride. L’hybridation, est-elle une évolution alors ?
Le workshop sur le thème d’hybridation dans un groupe de six personnes où la moitié sont des étrangers. Pour nous le sujet était évident - hybridation culturelle. L’exploration des changements dans nos habitudes, la façon dont on pense et parle en étant au coeur des mutations de la société et de la mondialisation.
Un mélange de phrases de cultures et de langues différentes est retranscrit par une police de caractères hybrides basé sur Brill, ainsi que les illustrations qui les accompagnent.




Dépasser les frontières. Rapprocher les cultures. L’hybridation linguistique exposée de maniere graphique et décalée.
Quand les expressions imagées de Russie, de Macédoine et de Roumanie s’amalgament avec les expressions francaises, de nouvelles perspectives se dessinent entre humour et volonté de concilier l’hybridation culturelle. Ces cartes postales invitent à poursuivre les échanges au delà de toute frontière.
Quand les expressions imagées de Russie, de Macédoine et de Roumanie s’amalgament avec les expressions francaises, de nouvelles perspectives se dessinent entre humour et volonté de concilier l’hybridation culturelle. Ces cartes postales invitent à poursuivre les échanges au delà de toute frontière.

